This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Aidan as an Arabic name
It seems more likely that Aidan is just a variant spelling of Adan. The thing about the Arabic language is that it can be difficult to translate into English- Arabic has 28 letters in the alphabet, some of which have no equivalent in English. Adan, for instance, is spelled عَدَن in Arabic; the first letter عَis pronounced in a deeper place in the mouth, sort of like an -aa- in English; check Forvo for the pronunciation in Arabic. - https://www.forvo.com/search/عَ/Adan can also be spelled Aden and Adaan. Incidentally, Aydan عيدان is an Arabic unisex name meaning “tall palm tree” and can also be spelled Aidan, Eydan, and Eidan. Also, transliterating names from Arabic to English can be a challenge- just look at the name Muhammad, which seems to have fifty different spellings. Hope this helps you out.
~~~“Ideals are like stars; you will not succeed in touching with your hands. But like the seafaring man on the desert of waters, you choose them as your guides, and following them you will reach your destiny.”
-Carl Schurz

This message was edited 2/9/2020, 2:46 PM

vote up1vote down

Replies

Agree with the major points: small quibble about the example of Muhammad. Many of the variant spellings are not from Arabic, but from other languages (e.g. Persian or a variety of Turkic or Indic languages) that borrowed the name. Same, of course, is true of a number of other common "Islamic" names.
vote up1vote down