View Message

Doruntina
I'm looking for the meaning of the Albanian name Doruntina.
I've been looking for the meaning and etymology for a while now, but so far none of my searches have turned up anything at all.
I know that she is the heroine of a well-known Albanian legend and ballad called "Kostandini dhe Doruntina" ("Constantin and Doruntine" in English) and that the name and its variant Dorentina are still used frequently enough, but as far as the meaning and etymology go, I'm still at a loss.
So if anyone happens to have any further information on this name, your help would be greatly appreciated.
Thanks in advance!
vote up2vote down

Replies

The meaning of Doruntina is "God's gift".
Take the name and break it to pieces, you'll get "Dorën e Tij" = In His (God's) hand
vote up1vote down
I'm reviving this thread in the hope that anyone can confirm this.
This, in addition to René's research and the fact that the name of the masculine hero is an Albanian adoption of Constantine, makes me wonder if Doruntina (and its variants) might be a form of Dorothea...
vote up1vote down
Ultimately I think it is as the elements themselves are actually borrowed from Greek and not Albanian or Illyrian forms. However, note the retention of the -n of Greek doron, which is not present in Dorothea. The cognate Albanian word due gift has neither n nor r.
vote up1vote down
I found this in the meantime:
http://www.albanianliterature.net/oral_lit2/OL2-04.htmlIt seems that there are several variants of this legend, with the somewhat different names of Dhoqina, Doruntina, Garantina and Fjoruntina for the woman.Maybe all these names are alterations of the one original (and now lost) name used in the first version of the legend.
vote up1vote down
I tried as well to find out something about Doruntina when I was building my own name database back then, but without success.It does not sound much like a typical native Albanian name, but like an Albanian form of a Latin name or at least a name from a Romance language. But I have no idea which name could be the base.
vote up1vote down
My first thought when I first read about Doruntinë was the feeling of "missing someone" in albanian the word "mall" can prescribe the feeling of missing a person or place etc. The reason I felt like that is that in my mother tongue this feeling, mall , os called "Doru" and Doru n'tine means the feeling of missing badly someone. My mother tongue is Aromanian or as we call it armãneashti or rrãmãneshti. Dor means as well pain. As a verb means "it hurts = dori"
vote up1vote down
"I missed you" in aromanian (armãneashti/rrãmãneshti) is "Mi llo doru ti tine" In albanian "më mori malli për ty"
vote up1vote down