Re: I beg to differ...
in reply to a message by ClaudiaS
Well, to me the pronunciation of "raça" there definitely sounds like a strong "H", but the pronunciation of "rua" seems closer to how I say "Wh-".
Perhaps part of the problem of perception here isn't just the exact pronunciation of Brazilian Portuguese, but also the difference between Australian and American English? Since Australian English is non-rhotic, perhaps that leads an person whose native dialect is Australian English to hear this sound from Brazilian Portuguese as being closer to "r" (or more distant from "h")than American English speakers do?
Perhaps part of the problem of perception here isn't just the exact pronunciation of Brazilian Portuguese, but also the difference between Australian and American English? Since Australian English is non-rhotic, perhaps that leads an person whose native dialect is Australian English to hear this sound from Brazilian Portuguese as being closer to "r" (or more distant from "h")than American English speakers do?