A few questions on some names
I was browsing through the most popular female names in Warsaw, Poland http://gorny.edu.pl/imiona/index.php?rok=2008.
I am quite familiar with Polish names, and I even have some Polish name books I bought while in Poland. However, a few names on this list caught my attention. One is Calineczka, its listed at # 140. At least one child in Warsaw, in 2008, was given this name. The suffix of -eczka is a feminine ending used in Polish to denote something small or tiny. Its often added on to proper names to create a diminutive. The closest name I can think of is Calina, which Sienkiewicz used for a character in his novel Quo Vadis. It coincides with the Polish word Kalina which means "guilder rose" and is used as a name in Poland. I wonder if someone liked the Latinate version of Calina instead of Kalina and then decided to add the suffix of eczka. However, the problem with this is that if the person intended it to be a variation of Kalina, then that would mean they would have intended it to be pronounced (kah-lah-NECH-kah). I think this would be an odd choice in Polish speaking environment, as most Polish people would automatically pronounce this as, (tsah-lee-NECH-kah). Does anyone have any other idea as to the etymology of this name?
Also, on the 2008 list, Zeira is listed. It ranked in at 183. I wonder if this is some sort of English influence, perhaps a translation of Zara. Anyone have any ideas as to the background of this one?
On the 2007 list, Daida is listed at 146. This looks Lithuanian to me but I am not sure.
On the 2006 list the name Wisenna appears at the very bottom, at # 204. It reminds me of the Polish word, wiosenna, which means "springlike." I wonder if its some sort of derivative of that. Does anyone have any other etymological data or ideas on this?
In 2005, the name Cypinia comes in at 150. It looks like it could be from a Latin or Greek source, but I cannot find anything similar to this. In Polish it would be pronounced (tsih-PEEN-yah), if that helps anyone.
Sorry if I drove you all crazy. It does say to include as much info as possible, and I have. I would appreciate it if anyone has any insight on these names.
http://legitnames.blogspot.com
I am quite familiar with Polish names, and I even have some Polish name books I bought while in Poland. However, a few names on this list caught my attention. One is Calineczka, its listed at # 140. At least one child in Warsaw, in 2008, was given this name. The suffix of -eczka is a feminine ending used in Polish to denote something small or tiny. Its often added on to proper names to create a diminutive. The closest name I can think of is Calina, which Sienkiewicz used for a character in his novel Quo Vadis. It coincides with the Polish word Kalina which means "guilder rose" and is used as a name in Poland. I wonder if someone liked the Latinate version of Calina instead of Kalina and then decided to add the suffix of eczka. However, the problem with this is that if the person intended it to be a variation of Kalina, then that would mean they would have intended it to be pronounced (kah-lah-NECH-kah). I think this would be an odd choice in Polish speaking environment, as most Polish people would automatically pronounce this as, (tsah-lee-NECH-kah). Does anyone have any other idea as to the etymology of this name?
Also, on the 2008 list, Zeira is listed. It ranked in at 183. I wonder if this is some sort of English influence, perhaps a translation of Zara. Anyone have any ideas as to the background of this one?
On the 2007 list, Daida is listed at 146. This looks Lithuanian to me but I am not sure.
On the 2006 list the name Wisenna appears at the very bottom, at # 204. It reminds me of the Polish word, wiosenna, which means "springlike." I wonder if its some sort of derivative of that. Does anyone have any other etymological data or ideas on this?
In 2005, the name Cypinia comes in at 150. It looks like it could be from a Latin or Greek source, but I cannot find anything similar to this. In Polish it would be pronounced (tsih-PEEN-yah), if that helps anyone.
Sorry if I drove you all crazy. It does say to include as much info as possible, and I have. I would appreciate it if anyone has any insight on these names.
http://legitnames.blogspot.com
This message was edited 5/20/2009, 6:58 PM
Replies
Oy, I feel so stupid. I should have googled this. Apparently, Calinczka is the Polish name for the Danish Tommelise, or Thumbelina. http://pl.wikipedia.org/wiki/Calineczka
And apparently, Zeira is a Hebrew male name it was the name of a Talmudist http://en.wikipedia.org/wiki/Rav_Zeira
but I wonder if that was the intention of the bestower in this case, and if it has any other etymology.
Still couldn't find any info on Daida, Wisenna and Cypinia. Cypinia appeared on several Polish websites as someone's user name but thats all I could find. I'd appreciate it if anyone has anything to add about the ones I could not confirm.
And apparently, Zeira is a Hebrew male name it was the name of a Talmudist http://en.wikipedia.org/wiki/Rav_Zeira
but I wonder if that was the intention of the bestower in this case, and if it has any other etymology.
Still couldn't find any info on Daida, Wisenna and Cypinia. Cypinia appeared on several Polish websites as someone's user name but thats all I could find. I'd appreciate it if anyone has anything to add about the ones I could not confirm.
This message was edited 5/20/2009, 7:05 PM