No, the database is wrong on this one . . .
in reply to a message by Ivayla
My Welsh friend Tudur has a sister named Sian. It's pronounced SHAHN (which equalls SHARN in Australian, so mum2bubba is correct).
I knew a Sian whose name was pronounced SHAWN, but she was born in 1983, looong before the name became popular, so her parents may just have been wrong. I've never heard the database pronunciation at all.
♦ Chrisell ♦
All we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.
I knew a Sian whose name was pronounced SHAWN, but she was born in 1983, looong before the name became popular, so her parents may just have been wrong. I've never heard the database pronunciation at all.
All we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.
Replies
The database pronunciation would be used in Scotland since we don't use the long "ahh" vowel. But everywhere else, yep, "Shahn" is correct :-)
_____________________________________________________________________
♥Elinor♥
"Yeehaw!" is not a foreign policy!
_____________________________________________________________________
♥Elinor♥
"Yeehaw!" is not a foreign policy!
Hmm, fair enough. From what I know of a Scottish accent, would it be closer to SHUN than to SHAN?
:-)
♦ Chrisell ♦
All we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.
:-)
All we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.
A completely different vowel from that in the word "shun" ... It would rhyme with "can". However, that's just an adjustment for my accent and not the standard pron, which is a long "ah" like you said :-)
It's so difficult describing accents in writing!
_____________________________________________________________________
♥Elinor♥
"Yeehaw!" is not a foreign policy!
It's so difficult describing accents in writing!
_____________________________________________________________________
♥Elinor♥
"Yeehaw!" is not a foreign policy!
This message was edited 10/27/2005, 9:28 AM
IPA
The solution is the transcription in IPA (International Phonetics Alphabet), which is used in linguistics works, in dictionaries and in language text books from secondary school to university.
"The International Phonetic Alphabet (IPA) is a system of phonetic notation devised by linguists to accurately and uniquely represent each of the wide variety of sounds (phones or phonemes) used in spoken human language. It is intended as a notational standard for the phonemic and phonetic representation of all spoken languages."
http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
It is very very useful.
(In Catalonia, secondary school pupils have the IPA and the transcription of texts in IPA as subject in language courses, usually in Catalan courses, but applied to Spanish and English, too.)
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
The solution is the transcription in IPA (International Phonetics Alphabet), which is used in linguistics works, in dictionaries and in language text books from secondary school to university.
"The International Phonetic Alphabet (IPA) is a system of phonetic notation devised by linguists to accurately and uniquely represent each of the wide variety of sounds (phones or phonemes) used in spoken human language. It is intended as a notational standard for the phonemic and phonetic representation of all spoken languages."
http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
It is very very useful.
(In Catalonia, secondary school pupils have the IPA and the transcription of texts in IPA as subject in language courses, usually in Catalan courses, but applied to Spanish and English, too.)
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com