Re: Marié with an accent
in reply to a message by polyglot7
Hi! I've seen people here (I'm also in South Africa, hence the -za in my handle) using Marié instead of Marie to indicate that the second syllable is emphasised (the assumption being that the -ie makes the Afrikaans sound); this wouldn't be necessary in French, where it would indicate a different sound for the -e, probably mah-ree-eh (eh as in let), so they would just see it as bad French. There's a lot of that going round in SA names! I've actually met a (male) Fransua and a (female) Chantel.
But, if it's your mn, you'd be the only one to know. Which could be a good reason to change, or not to change. Not much help, I'm afraid.
All the best
But, if it's your mn, you'd be the only one to know. Which could be a good reason to change, or not to change. Not much help, I'm afraid.
All the best
Replies
In French "marié" is the word for "married", and yes, it affects the pronunciation - "ma-ree-EH" or as we'd say it, "ma-ree-AY". It's certainly not a name in France. I think it also means 'spouse'. I'm not French but I'd say it like that else why would the accent be there? I'd stick with "Marie", the accent will probably only cause confusion.
Marié is about as French as Beyoncé :)