Re: Arabic use of names
in reply to a message by Sarah
My expertise in Arabic is limited to absorbing countless hours of the Iraq war on cable news, but I can answer the "el-terkerit" part of your question.
You're thinking of al-Tikriti, which was the last part of the name of Saddam and many of his relatives/thugs and meant "the Tikritan", denoting they were from the town of Tikrit. Some other Iraqi names ended in an-Najafi (the Najafan/from Najaf) and other similar forms.
I'm sure there's one or more protocols for the formation and structure of Arabic personal names, and it probably varies somewhat by country and culture in the Arabic-speaking world. ANY HELP OUT THERE, FOLKS?
Da.
You're thinking of al-Tikriti, which was the last part of the name of Saddam and many of his relatives/thugs and meant "the Tikritan", denoting they were from the town of Tikrit. Some other Iraqi names ended in an-Najafi (the Najafan/from Najaf) and other similar forms.
I'm sure there's one or more protocols for the formation and structure of Arabic personal names, and it probably varies somewhat by country and culture in the Arabic-speaking world. ANY HELP OUT THERE, FOLKS?
Da.