Iracema
Replies
Ee-rah-SEH-mah
Not my favorite name, but I think people are intuitively pronouncing it wrong.
Not my favorite name, but I think people are intuitively pronouncing it wrong.
Sounds too similar to "irascible" for me.
Tall and tan and young and lovely, the girl from Iracema goes walking...
I don’t care for it. It sounds like the name of an illness or a medication.
I wrote a comment in this name page. Thank you for making me get to know this outstanding and sweet name!
It's too similar to "irascible."
Not crazy about it.
Sounds like a disease. The meaning is interesting.
It makes me think of racemic, because I'm a chemist. Iracemic is not a word, but when I hear Iracema it feels like it should be. So it gives me unbalanced/uneven vibes.
Otherwise it's kind of cool. It's clunky in a cool way.
Otherwise it's kind of cool. It's clunky in a cool way.
I want to like it, but to be honest it sounds a bit like a medical condition.
The etymology sounds confusing-- does it mean "honey lips" in Tupi or was it invented as an anagram of "America"?
I think it sounds old fashioned. I wouldn't be surprised to see it alongside cumbersome 'old' names like Irene, Gertrude, Matilda, Henrietta, etc. It also looks a little angry to me because of words like 'irate' and 'incendiary', but those aren't too obvious.
I think it sounds old fashioned. I wouldn't be surprised to see it alongside cumbersome 'old' names like Irene, Gertrude, Matilda, Henrietta, etc. It also looks a little angry to me because of words like 'irate' and 'incendiary', but those aren't too obvious.
Thank you...
I was thinking the same thing about the etymology.
I was thinking the same thing about the etymology.
The book is a well known(locally) Brazilian classic, and there’re many theories and discussions about it.
I just looked up in Portuguese, and the anagram of America is an interpretation. We don’t know if it was intentional, but it would fit the story of a European colonist and a Native American.
The “honey lips” meaning is likely derived from the author’s poetic license. A tupinologist says that it’s incorrect. It likely means “honey exit”, “bee exit” and/or “swarm of bees”.
Keep in mind that I just did a quick search. I can’t vouch for anything here.
I just looked up in Portuguese, and the anagram of America is an interpretation. We don’t know if it was intentional, but it would fit the story of a European colonist and a Native American.
The “honey lips” meaning is likely derived from the author’s poetic license. A tupinologist says that it’s incorrect. It likely means “honey exit”, “bee exit” and/or “swarm of bees”.
Keep in mind that I just did a quick search. I can’t vouch for anything here.
Don't like it at all