View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Corinne
I say "KAA-ren". I'm sure there are some Americans who say KAIR-in and KEHR-en (imagine that an upside down e, I don't know how to type that.) But I've never heard anyone put the stress on the second syllable in Karen, as Americans do with Corinne, and that makes a huge difference, I think. I would never mishear Karen for Corinne or vice versa.
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

I know one person called Karin (pronounced Karen). But if I just heard "keh-RIN" with no context, I'd assume it was something like Karin (or Karyn or Kerynn or something, which also look like Karen).
vote up1
I’m not suggesting anyone would mishear them for the same name, it’s just that the pronunciation keh-RIN is so bland and un-noteworthy compared to the French, or kə-REEN or even just plain ko-RIN that you might as well just use Karen. The emphasis is different, yes, but the sounds are very similar, at least to a British English speaker who has heard the American pronunciation of Karen. To be honest, I’m not even sure how you get keh-RIN out of Corinne. For what it’s worth, I pronounce Karen as KA-rən.

This message was edited 5/14/2020, 10:56 AM

vote up1
I couldn't say how the American pronunciation of Corinne came about. Just for jollies, I looked up girls names ending with "inne". I actually couldn't find any other than Corinne, but there were plenty that end in "ine" and of those, only one, Jacqueline, do Americans pronounce with a final "in" sound as they do with Corinne. I dunno.
vote up1
It’s the first syllable that confuses me most! I would expect ko-RIN, with a short o.
vote up1
Personally I would say keh-RINN is a misleading way to spell it. It's more of a kuh-RINN or ker-RINN. Here's a link to an audio clip: https://www.youtube.com/watch?v=8pDtQ_FKXYA
vote up1