View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Gladys, the genuine Irish name...

Austin- I've seen this in modern use as a girls' name. Usually spelled Austen like Jane, though.
Oriel - Oriel is apparently a medieval English girls' name
Birdie- this was moderately popular in the 1800s in the USA
Canice - an anglicization of Coinneach- though Coinneach was used for both genders, Canice is usually just used for guys (albeit kind of rarely).
Caron - I've seen this as a form of karen
Eimile -yup. The Irish form of Emily (not very common ever though)
Giorsal- a bona fide Scottish Gaelic name. Commonly anglicized Grace. Not sure what it means.
Kirby - there was a girl named this in a Lois Duncan book I read once
Kyle - there was an actress in the 1980s named Kyle Something
Maudlin,- a medieval form of Madeline; the word "maudlin" actually comes from this as statues of mary Magdalen were often weeping
Monca (Irish) - this is a legendary Irish goddess name, though usually spelled Moncha.
Ofilia - I saw this once on a Spanish-speaking girl.
Oralie
Shawn - there's a female singer Shawn Colvin
Siusan- Hmm. Siùsaidh and Siùsag exist as Scottish diminutive forms of Susan, I don't see an actual form of Susan though. Weird.
Telca, Telka - I've seen Tecla and Tekla-- maybe typos?
Tullia used to anglicize Tuilelaith, though not common
Velvina - sounds like cheese!
Wyomia - seriously?
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

Wow, thank you!I have to say I'm fascinated that Tullia really was used as an "Irish" name. Well, anglicization.
(The book, however, claims that this "Irish" name means "the peaceful one" ;-)
But there are quite a few meanings that are just off.)Velvina is supposed to be an American variant of Velvet ;-)
And Wyomia is listed as a variant of Winona.I'd like to believe that Telca and Telka are just typos - but they are listed under the general Thekla entry, with the Tecla, Tekla, Telka and Telca given as English variants :/
vote up1