Croatian obituaries
MALE:
Anton (76)
Dragutin (73)
Franjo (58)
Ivan (88)
Ivica (57)
Josip (88)
Karlo (85)
Marijan (64)
Marijan (78)
Obren (83)
Pejo (74)
Tomo (77)
Valent (82)
Zvonimir (90)
FEMALE:
Ana (78)
Ana (87)
Ana (85)
Ana (86)
Ana (85)
Anica (69)
Anka (101)
Bosiljka (77)
Dragica (83)
Dragica (83)
Đurđica (72)
Iva (80)
Josipa (88)
Kata (86)
Kata (77)
Katarina (78)
Lizika (90)
Ljubica (83)
Marija (83)
Milka (80)
Olga (71)
Ružica (86)
Sofija (78)
Terezija (83)
Vesna (85)
Anton (76)
Dragutin (73)
Franjo (58)
Ivan (88)
Ivica (57)
Josip (88)
Karlo (85)
Marijan (64)
Marijan (78)
Obren (83)
Pejo (74)
Tomo (77)
Valent (82)
Zvonimir (90)
FEMALE:
Ana (78)
Ana (87)
Ana (85)
Ana (86)
Ana (85)
Anica (69)
Anka (101)
Bosiljka (77)
Dragica (83)
Dragica (83)
Đurđica (72)
Iva (80)
Josipa (88)
Kata (86)
Kata (77)
Katarina (78)
Lizika (90)
Ljubica (83)
Marija (83)
Milka (80)
Olga (71)
Ružica (86)
Sofija (78)
Terezija (83)
Vesna (85)
Replies
another question
Do people "make up" names using suffixes like "-ija" or "-ika" and attaching them to a name they like? Or are names like Ruzica, Lizika, Bosiljka and Ðurðica pretty established names? I mean, can a person say, "I like the name Olga, but I'd like to spice it up a bit - let's make it Olgajka" or something like that? Is that done?
The more I see Josip the more I love it. It is just so bouncy and fun.
Do people "make up" names using suffixes like "-ija" or "-ika" and attaching them to a name they like? Or are names like Ruzica, Lizika, Bosiljka and Ðurðica pretty established names? I mean, can a person say, "I like the name Olga, but I'd like to spice it up a bit - let's make it Olgajka" or something like that? Is that done?
The more I see Josip the more I love it. It is just so bouncy and fun.
LOL, no we don't do the kr8atyve thing here (thank God). All these names are established and normal. If people want to be different and innovative here, they use foreign names, but use the Croatian phonetic spelling (I've seen Melani, Mishel (Michelle/ Michel), Nensi (Nancy), Odri (Audrey), Endi (Andy)). Generally, we have a wide range of names, since we've been influenced and parts of different countries historically, so we have Italian, German, Hungarian, Turkish (in part due to the Bosnian Muslims), Russian, etc. names, as well as our traditional Slavic names.
Oh, and I also need to mention that Croatian is a phonetic language (meaning every letter is always read and always pronounced the same way), so there is no such thing as a creative spelling, it's just not possible. You can only use a foreign form of a name, like spelling Sasha and not Saša.
Ruzica -diminutive of Ruza (-ica is a female diminutive added to nicknames, but many of them are used as full names also -like Marica, Danica, Dragica, Zlatica, etc.).
Lizika -this is a rare one and I've only seen it on old women, but other names ending in -ka are standard (like Marinka, Zorka, Ratka, Koraljka...).
Bosiljka -the male form is Bosiljko, so obviously it's a natural for of the name (btw, Croatian for basil is bosiljak).
Đurđica (pr. đ= g in Georoge) is a female form of Đuro (a form of Juro, Juraj) via Đurđa + ica.
Oh, and I also need to mention that Croatian is a phonetic language (meaning every letter is always read and always pronounced the same way), so there is no such thing as a creative spelling, it's just not possible. You can only use a foreign form of a name, like spelling Sasha and not Saša.
Ruzica -diminutive of Ruza (-ica is a female diminutive added to nicknames, but many of them are used as full names also -like Marica, Danica, Dragica, Zlatica, etc.).
Lizika -this is a rare one and I've only seen it on old women, but other names ending in -ka are standard (like Marinka, Zorka, Ratka, Koraljka...).
Bosiljka -the male form is Bosiljko, so obviously it's a natural for of the name (btw, Croatian for basil is bosiljak).
Đurđica (pr. đ= g in Georoge) is a female form of Đuro (a form of Juro, Juraj) via Đurđa + ica.
This message was edited 12/21/2009, 8:48 PM
About Vijessna, I have no idea.
I assume it's a variant and to make s sound like s in German they doubled it (otherwise it would be a z). It could also be connected to the Croatian word 'vijesnik' (bringer of news) or 'vijest' (news). I've never heard of the name Vijesna or Vjesna in Croatia though.
ETA: I looked her up and her name is Vijesna, with one s.
I assume it's a variant and to make s sound like s in German they doubled it (otherwise it would be a z). It could also be connected to the Croatian word 'vijesnik' (bringer of news) or 'vijest' (news). I've never heard of the name Vijesna or Vjesna in Croatia though.
ETA: I looked her up and her name is Vijesna, with one s.
This message was edited 12/21/2009, 12:39 PM
Thanks :)
i like / love*
MALE:
Marijan
FEMALE:
Katarina - spelled Katerina*
Olga* - one of my fav's
Sofija - spelled Sofia
MALE:
Marijan
FEMALE:
Katarina - spelled Katerina*
Olga* - one of my fav's
Sofija - spelled Sofia