Rimona/Ramona
So I have this name dictionary by Alfred Kolatch, and in it is the name Rimona. I've seen it many times before (Hebrew, meaning "pomegranate," which is a symbol of fertility), and I really like it. My question is, could I change the spelling to Ramona and keep the Hebrew authenticity, or have I just abandoned the Hebrew and made a Spanish name? What do you think of the name(s)?
Replies
They both have that ugly "moan" sound, which is a big turn off for me. I much prefer, Rowena.
When transliterating names from Hebrew to English (as an example), it is important to choose an English spelling that closely reflects the pronunciation of the name in Hebrew. 'rah-MOH-nah', spelled Ramona, would therefore not mean the same thing as a spelling reflecting the pronunciation 'ree-MOH-nah'. Rymona, Reemona, Rymonah, Reemonah, Riemona, Riemonah, etc., yes, but not Ramona.
This message was edited 10/7/2008, 1:20 PM