[Facts] Re: Ita / Itka - in Poland
in reply to a message by Miss Claire
Polish naming sources describe Ita as a variation of Judith (Judyta - yoo-DY-ta, rhymes with Perdita), and give the related German Jutta.
This would sound right, don't you think - either it was adoption of the old German Jutta into Yiddish, or a diminutive developed directly from Judith.
Sincerely,
Rosomaqa
Rosomaqa
This would sound right, don't you think - either it was adoption of the old German Jutta into Yiddish, or a diminutive developed directly from Judith.
Sincerely,
Rosomaqa
Rosomaqa