[Opinions] Some names from news story
Yesterday I was reading news (sadly, tragedy...) and I saw interesting name
Nikol (Ніколь) - 5 year old girl
Aside from this there was also Ulyana-Khrystyna (Уляна-Христина). I do not remember her age, I think it was 3 years?
Opinions on Nikol and Ulyana-Khrystyna? And about Ulyana and Khrystyna seperately?
Both are Ukrainian girls.
Nikol (Ніколь) - 5 year old girl
Aside from this there was also Ulyana-Khrystyna (Уляна-Христина). I do not remember her age, I think it was 3 years?
Opinions on Nikol and Ulyana-Khrystyna? And about Ulyana and Khrystyna seperately?
Both are Ukrainian girls.
Replies
Ulyana-Khrystyna is lovely! It's a lot of syllables but they are delightful syllables.
I don't personally much like Nikol. Possibly partially because when I first came across this name, it took me a while to figure out it was a name. The story is that I kept hearing it over the headphones at work but in Polish accent it didn't sound quite right (stress on the first syllable). I kept wondering if this was maybe an abbreviation that I wasn't familiar with or kept mishearing. It took me a good few days before it clicked that it was just the name of a foreign girl named Nikol. So just for the frustration it gave me, I don't like it. To me it's either Nikola or Nicole with accent on the last syllable.
I don't personally much like Nikol. Possibly partially because when I first came across this name, it took me a while to figure out it was a name. The story is that I kept hearing it over the headphones at work but in Polish accent it didn't sound quite right (stress on the first syllable). I kept wondering if this was maybe an abbreviation that I wasn't familiar with or kept mishearing. It took me a good few days before it clicked that it was just the name of a foreign girl named Nikol. So just for the frustration it gave me, I don't like it. To me it's either Nikola or Nicole with accent on the last syllable.
It's said as nyee-kol (with palatised l) in Ukrainian
The pronunciation really wasn't the issue, it was the stress. Stressing the first syllable sounds just really off to me because I am more familiar with Nicole. And frankly stressed like that in Polish it kept sounding masculine to me, which is why when I kept hearing "is Nikol taking her break?" It was not registering as a name at all. I kept trying to figure out roles at my job that could possibly get abbreviated to Nik-Ol or maybe Ni-Kol and I was coming up empty xD
I'm sure the name can be lovely in other contexts. I'm just personally associating it with this passing moment of frustration.
I'm sure the name can be lovely in other contexts. I'm just personally associating it with this passing moment of frustration.
I do agree it sounds like male name.
In English, I prefer Nicola to Nicole, which is closer to Nikol. Ulyana-Khrystyna is quite a mouthful: I wouldn't expect to see Juliana-Christina used as an English name. How would it work in Ukrainian - would there be a nickname form, like maybe Ulya, or is it usual to call her by the whole long name every time? I had a Juliana friend years ago who was always called Julie, pronounced the English way although she is Afrikaans and the J makes a Y-sound.
Juliana and Julia are all right in English but I much prefer Juliet. Christina is nicer than Christine; once again, I'd prefer Christiana because two of my great-grandmothers had that name. I'd never use it as a first name though, because of not being at all religious, but it's very pretty.
Juliana and Julia are all right in English but I much prefer Juliet. Christina is nicer than Christine; once again, I'd prefer Christiana because two of my great-grandmothers had that name. I'd never use it as a first name though, because of not being at all religious, but it's very pretty.
I think these names would translate to Nicole and Christina in English. Pretty names. I don't know the translation for Ulyana .