View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Opinions] Re: (Writing) Name for a tragic Japanese woman?
I'm assuming you want a Japanese given name too...Karin
Umeko
Ageha
Fumino
Rei / Reiko / Reina
Tomoko
Yurie
Noriko / Yoriko
Sayoko
ShōkoI'm not going to provide meaning since there can be various depending on the kanji (or none if written in kana)
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

Hi Higuma Kanora !!!Is Shōko witten 翔子?A character in the book that I read chose it as her widow name (Shoko-in) and she is required to become a Buddhist nun. She said that Shoko is a Buddhist name.

This message was edited 10/31/2019, 4:15 AM

vote up1
Yes that's one way to write it, 翔 meaning to soar/fly. Although I'm not sure what makes it a Buddhist name.
What's a widow name?
vote up1
Hi Higuma !!!The girl was a (fictional) concubine of shogun Iemochi Tokugawa (real figure) and she was living in the Edo Palace. When he died it is said that his wife (Princess Kazu, real figure) and the concubines (in this case, one, the fictional character) being widows of a such important man were traditionally "forced" to become widows and to mark this change. The character was not able to mantain her concubine name but she changed it with another name.Also in real life shogun Iemochi's mother had at least three names:
- Okatsu (childhood name)
- Atsuko (married woman)
- Tenshō-in (widow)So I think that in the Edo Period (or also previously, I don't know) women who were married with important figure used to change their names in adulthood and also when they became widows.
vote up1
I'm not sure how it's Buddhist, although it is a Japanese name. I think (could be wrong) in medieval Japan certain widows took on widows' names, although this is certainly not practiced today.
vote up1