[Opinions] Amaya
My friend named her daughter this recently. Her other daughter is Zoe. What do you think? I really like it. It's pronounced ah-MY-a (this is the way she pronounces it).
I just don't like the meaning 'the end'. I also read it means 'night rain' in Japanese but that's probably not true (does anyone know Japanese and can tell for sure?).
Anyway her middle name is Saray (I think it's the Spanish form of Sarai). Amaya Saray. Her sister is Zoe Ananda.
I just don't like the meaning 'the end'. I also read it means 'night rain' in Japanese but that's probably not true (does anyone know Japanese and can tell for sure?).
Anyway her middle name is Saray (I think it's the Spanish form of Sarai). Amaya Saray. Her sister is Zoe Ananda.
Replies
So Zoe Ananda gets a "blissful life" while Amaya Saray has to make do with a "contentious end"? ;-)
None of the names are exactly my cup of tea to be honest, although Sarai (this spelling) is nice enough. I do think, however, that Zoe and Ananda go rather well together, sound-wise, flow-wise, etc. And it's nice to see Zoe spelt this way.
None of the names are exactly my cup of tea to be honest, although Sarai (this spelling) is nice enough. I do think, however, that Zoe and Ananda go rather well together, sound-wise, flow-wise, etc. And it's nice to see Zoe spelt this way.
hahaha I though the same thing :P But maybe they thought Amaya means 'night rain' so the combo would mean 'contentious night rain' :P Okay, not much better, I admit :P
Okay, this is really, like really, far-fetched, but then again, it's just for fun, right?
When you said that Amaya could also be a Japanese name, I looked up Saray because it reminded me of all those Turkish names ending in ay.
Turns out "saray" actually is a Turkish word, the term for "serail" or "seraglio" (as in the living quarters of the wives and concubines in an Ottoman palace). It's ultimately derived from a Persian word for "palace". And "palace" or "castle" also seems to be the modern Turkish meaning of this word.
I doubt that Saray is or was ever used as a given name (although I could be wrong), but it allows for another interpretation of Amaya Saray. How about "rainy night over the palace"? ;-)
I think I'd like that better than a "contentious end". Or maybe not. :P
As I said: probably as false as it can get but all in good fun.
When you said that Amaya could also be a Japanese name, I looked up Saray because it reminded me of all those Turkish names ending in ay.
Turns out "saray" actually is a Turkish word, the term for "serail" or "seraglio" (as in the living quarters of the wives and concubines in an Ottoman palace). It's ultimately derived from a Persian word for "palace". And "palace" or "castle" also seems to be the modern Turkish meaning of this word.
I doubt that Saray is or was ever used as a given name (although I could be wrong), but it allows for another interpretation of Amaya Saray. How about "rainy night over the palace"? ;-)
I think I'd like that better than a "contentious end". Or maybe not. :P
As I said: probably as false as it can get but all in good fun.
This message was edited 8/13/2012, 10:40 AM