[Facts] Re: Edited to add more
in reply to a message by Lumia
A placeholder till the more knowledgeable reply:
In Greek, γγ has long been pronounced ng. I do not know the exact origin of this and, to top it, Greek pronounciation has undergone major changes (stops have become fricatives in non-nasal contexts), and lost much of the dialectical variations, so that modern pronounciation is not a good guide to many phenomenon. But, at least in the gamma-gamma and the gamma-chi contexts, the first gamma is a nasal sound, and in gamma-kappa it is a non-nasal stop, not a fricative. (More understandably, a preceding nasal often merely marks a modern fricative as a stop.)
In any case, at least today, it is an orthographic issue: and Evaggelos is a transliteration which captures the orthography and *not* the pronounciation, Evangelos does the opposite. I do not know where the use of ni-gamma appeared in the few examples on Google: whether they are mistakes or regional orthography.
In Greek, γγ has long been pronounced ng. I do not know the exact origin of this and, to top it, Greek pronounciation has undergone major changes (stops have become fricatives in non-nasal contexts), and lost much of the dialectical variations, so that modern pronounciation is not a good guide to many phenomenon. But, at least in the gamma-gamma and the gamma-chi contexts, the first gamma is a nasal sound, and in gamma-kappa it is a non-nasal stop, not a fricative. (More understandably, a preceding nasal often merely marks a modern fricative as a stop.)
In any case, at least today, it is an orthographic issue: and Evaggelos is a transliteration which captures the orthography and *not* the pronounciation, Evangelos does the opposite. I do not know where the use of ni-gamma appeared in the few examples on Google: whether they are mistakes or regional orthography.
Replies
The examples on Google with ni-gamma were:
http://www.lgpn.ox.ac.uk/publications/vol3b/vol3b_names/v3bme_u.html
Since this link is from the Lexicon of Greek Personal Names, by Oxford, the 5 occurrences of Evangelos are correct.
http://www.greece.org/hec/hecbylaw_gr.html
In this website, the form appears as name of a person from Greek descent. But since he is from the USA, it is probable that his name is Evangelos and Ευάνγελος is just a transliteration to Greek (more or less like some Irish names Anglicized and later reIrishized having the English form as base).
http://www.parrocchiasantavaleria.it/lettori/incontri/Lettori01.pdf
An Italian webpage about the Bible and the Gospels. But since the word is even spelled ευανγέλοσ, with σ instead of ς, the realiability of the source is very doubtful.
http://es.wikipedia.org/wiki/Evangelizaci%C3%B3n
The Spanish Wikipedia, mirrored in some other websites. (The English version have the spelling with gamma-gamma, even it says "transliterated" when it obviously is not a transliteration but a transcription.)
http://www.lgpn.ox.ac.uk/publications/vol3b/vol3b_names/v3bme_u.html
Since this link is from the Lexicon of Greek Personal Names, by Oxford, the 5 occurrences of Evangelos are correct.
http://www.greece.org/hec/hecbylaw_gr.html
In this website, the form appears as name of a person from Greek descent. But since he is from the USA, it is probable that his name is Evangelos and Ευάνγελος is just a transliteration to Greek (more or less like some Irish names Anglicized and later reIrishized having the English form as base).
http://www.parrocchiasantavaleria.it/lettori/incontri/Lettori01.pdf
An Italian webpage about the Bible and the Gospels. But since the word is even spelled ευανγέλοσ, with σ instead of ς, the realiability of the source is very doubtful.
http://es.wikipedia.org/wiki/Evangelizaci%C3%B3n
The Spanish Wikipedia, mirrored in some other websites. (The English version have the spelling with gamma-gamma, even it says "transliterated" when it obviously is not a transliteration but a transcription.)