[Opinions] because it's not a common American spelling? nt
in reply to a message by Kai
fddffddf
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
Replies
I meant, widely used in America.
All versions of the Bible or just the English version?
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
All versions of the Bible or just the English version?
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
Yes, all versions afaik
Because the area of Lydia in Asia Minor was supposedly named for a guy called Lydus (we don't know the meaning of Lydus, unfortunately). This is legendary, but the point is that Lydia was the original form of the name from the get-go.
The area of Lydia was originally called Maeonia, by which name it was known by Homer. Homer called the inhabitants of the area Maeonians; Herodotus called them Meiones; and other writers called them Maeones. See more: http://en.wikipedia.org/wiki/Lydia.
Lydia in the Bible was from Thyatira, oddly enough. In the Old Testament (Jeremiah, Ezekiel), Lydia is called Ludim.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
Because the area of Lydia in Asia Minor was supposedly named for a guy called Lydus (we don't know the meaning of Lydus, unfortunately). This is legendary, but the point is that Lydia was the original form of the name from the get-go.
The area of Lydia was originally called Maeonia, by which name it was known by Homer. Homer called the inhabitants of the area Maeonians; Herodotus called them Meiones; and other writers called them Maeones. See more: http://en.wikipedia.org/wiki/Lydia.
Lydia in the Bible was from Thyatira, oddly enough. In the Old Testament (Jeremiah, Ezekiel), Lydia is called Ludim.
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
Actually, Bibles nearly always translate names
Here's a link to a Spanish version of the Bible where Lydia is spelled Lidia:
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&version=61&context=chapter
(Look at the 14th verse: "Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira . . .")
On edit: I found the same verse from an Italian Bible. It also uses Lidia: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&verse=14&version=34&context=verse (This is Acts 16:14, by the way.)
For the record, I prefer the spelling Lydia, but Lidia is the legitimate Spanish, Portuguese, and Italian form.
Here's a link to a Spanish version of the Bible where Lydia is spelled Lidia:
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&version=61&context=chapter
(Look at the 14th verse: "Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira . . .")
On edit: I found the same verse from an Italian Bible. It also uses Lidia: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&verse=14&version=34&context=verse (This is Acts 16:14, by the way.)
For the record, I prefer the spelling Lydia, but Lidia is the legitimate Spanish, Portuguese, and Italian form.
This message was edited 4/20/2005, 10:54 PM
That sounds logical, though
I meant all English Bibles. Lídia is the Portuguese form of Lydia, and Lidia's the Italian, Spanish, and Polish form. Logically, Bibles in those languages would translate the names accordingly, I would think.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.
I meant all English Bibles. Lídia is the Portuguese form of Lydia, and Lidia's the Italian, Spanish, and Polish form. Logically, Bibles in those languages would translate the names accordingly, I would think.
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quote
Proud adopter of 15 punctuation marks.